Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4
de Ich bin gesalbt [mit] Hekenu-Öl, mit einem Gewand bekleidet und das Szepter ist in meiner Hand, als ein Ruder (oder: aus mrw-Holz (?))."
de "So geh!
de ⸢Du⸣ [bist rein]."
de "Sei gegrüßt", sagt Horus, "achte Pforte [des] Müd[herzigen]!
de [Gib mir den Weg frei!]
de [Ich kenne dich, kenne deinen] Namen, kenne [den Namen] des Gottes, [der dich bewacht].
de '[Die Brand entfacht], deren Brennen man nicht löschen kann, [Geehrte, mit wirksamen Feuer, schnell] beim Töten ohne zu fragen, [an] 〈der〉 man nicht vorbeikommt wegen der von ihr verursachten Schmerzen' ist 〈dein〉 Name.
de 'Schützer 〈seines〉 Leibes' [ist der Name des Gottes], der 〈dich〉 bewacht.
de Ich bin gereinigt mit jenem Wasser, mit dem der Widder von Mendes [sich reinigte], als er gegen alle seine Glieder ärgerlich war.
de Ich bin gesalbt mit Myrrhenharz des Gottesleibes (aus) dem Anch-Gefäß, mit [...] bekleidet und mein Szepter ist aus einem Zedernholzbalken(?)/ bnn-Holz(?)."
(51) |
de Ich bin gesalbt [mit] Hekenu-Öl, mit einem Gewand bekleidet und das Szepter ist in meiner Hand, als ein Ruder (oder: aus mrw-Holz (?))." |
||
(52) |
de "So geh! |
||
(53) |
de ⸢Du⸣ [bist rein]." |
||
(54) |
de "Sei gegrüßt", sagt Horus, "achte Pforte [des] Müd[herzigen]! |
||
(55) |
de [Gib mir den Weg frei!] |
||
(56) |
de [Ich kenne dich, kenne deinen] Namen, kenne [den Namen] des Gottes, [der dich bewacht]. |
||
(57) |
de '[Die Brand entfacht], deren Brennen man nicht löschen kann, [Geehrte, mit wirksamen Feuer, schnell] beim Töten ohne zu fragen, [an] 〈der〉 man nicht vorbeikommt wegen der von ihr verursachten Schmerzen' ist 〈dein〉 Name. |
||
(58) |
de 'Schützer 〈seines〉 Leibes' [ist der Name des Gottes], der 〈dich〉 bewacht. |
||
(59) |
de Ich bin gereinigt mit jenem Wasser, mit dem der Widder von Mendes [sich reinigte], als er gegen alle seine Glieder ärgerlich war. |
||
(60) |
de Ich bin gesalbt mit Myrrhenharz des Gottesleibes (aus) dem Anch-Gefäß, mit [...] bekleidet und mein Szepter ist aus einem Zedernholzbalken(?)/ bnn-Holz(?)." |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker, Anja Weber, Sätze von Text "T 12: Tb 145" (Text-ID AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.