ḫzꜣ.w(معرف المادة المعجمية 120670)

التهجئة الهيروغليفية: 𓐍𓊃𓐠𓄿𓅱𓆇


معرف دائم: 120670
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/120670


قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية

فئة الكلمة: اسم (مذكر)


الترجمة

de
[Pflanzenteil (offizinell)]
en
[part of an unidentified tree used med.]
fr
[partie de plante (médicinale)]
ar
[جزء من نبات (طبي)]

شواهد في المتون النصية في ‏TLA


الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في ‏TLA: من 1580 ق.م. إلى 1077 ق.م.

التهجئة في المتون النصية في TLA:

 يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة


𓄡𓊃𓐟𓄿𓏲𓈒𓏥 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓆼𓄿𓐠𓏤𓆱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐍𓊃𓆇 | 2× N.m:sg ( 1، 2 )
𓐍𓊃𓏲𓈒𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐍𓊃𓐟𓄿𓏲𓈒𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )

𓐍𓊃M33B | 4× N.m:sg ( 1، 2، 3، 4 )
𓐍𓊃𓏲M33B𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓐍𓊃𓐟𓄿M33B | 2× N.m:sg ( 1، 2 )

ببليوغرافيا

  • Wb 3, 332.9-11
  • DrogWb 402
  • Westendorf, Handbuch Medizin, 503


مراجع خارجية

إصدار‏ ‏TLA‏ القديم 120670
Digitalisiertes Zettelarchiv 120670
Erman & Grapow, Wb. 332

تعليقات

ḫzꜣ.w: Als vom jmꜣ-Baum und der nh.t-Sykomore kommend genannt; mit dem Rohstoffklassifikator N33 oder dem Korn M33B (?) bzw. dem Ei H8 (?) geschrieben – das Hieratogramm ist seiner Form nach nicht eindeutig. Nur zwei Mal, im selben Rezept (Eb 224 = H 24), mit Pluralzeichen geschrieben und in der Variante des pHearst auch von einer pluralischer Genitiv-Nisbe n.w gefolgt, so dass in dem Rezept wohl ein echter Plural vorliegt. Die Identität ist unklar und meist wird keine Übersetzung angeboten. Fragend schlägt Stern, in: Ebers, Papyros Ebers, Bd. 2, 62b „fructus arborum quarundam“ vor. Diese Idee wird aufgegriffen von Reisner, Hearst Medical Papyrus, 35 („large fruit (such as dom-nut, sycomore fig, etc.)“) und Jéquier, in: BIFAO 19, 1922, 16. Wenn Jonckheere, Papyrus médical, 21, Anm. 7 schreibt, dass das Wb die Bedeutungen „Teig“ und „Schleim“ vorgeschlagen habe, was er selbst ablehnt, scheint er es mit ḥzꜣ verwechselt zu haben, das vom Wb tatsächlich so übersetzt wird. Denn für ḫzꜣ.w bietet Wb keine Übersetzung an. Westendorf, Handbuch Medizin, 503 schlägt noch „Gallapfel“ vor, weil ihn das „eiförmige Determinativ (...) an eine kugelige Bildung an den Bäumen denken“ lässt. Dies allein scheint jedoch für eine Identifikation nicht ausreichend.

L. Popko, 30. März 2020.

كاتب التعليق: Strukturen und Transformationen


محرر (محررون): Altägyptisches Wörterbuch؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer، Annik Wüthrich، Amr El Hawary
تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/١٠/١٠

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
"ḫzꜣ.w" (معرف المادة المعجمية 120670) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/120670>، نُشر بواسطة Altägyptisches Wörterbuch، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Annik Wüthrich، Amr El Hawary، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/120670، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)