jnf(Lemma ID 27380)
Persistent ID:
27380
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27380
Lemma list: Hieroglyphic/hieratic
Word class: verb
Translation
[vom Weihrauch (Ausfluss des Wadjet-Auges?)]
discharge (of the divine eye) (incense?)
[de l'encens (liquide de l'œil-oudjat?)]
إفرازات عين الوجات تستخدم كبخور
Attestation in the TLA text corpus
No occurences in the TLA text corpus
Bibliography
-
Wb 1, 96.9
-
Wilson, Ptol. Lexikon, 84
- Harris, Minerals, 99
External references
Legacy TLA
27380
Digitalisiertes Zettelarchiv
27380
Erman & Grapow, Wb.
96
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien
900
Comments
Data file created:
before June 2015 (1992–2015),
latest revision:
09/27/2024
Please cite as:
(Full citation)"jnf" (Lemma ID 27380) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27380>, edited by Altägyptisches Wörterbuch, with contributions by Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27380, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
jnf gibt es sowohl verbal (Wb 1, 96.9) als auch nominal (Wb 1, 96.10). Der verbale Gebrauch wird vom bhd-Duft gebraucht, daher die im Wb angegebene Notiz „vom Weihrauch“. Unter dem nominalen Gebrauch sind dort Eb 385, pBerlin P. 3055, Zl. 3 und Passagen aus Denderah und Edfu gelistet. Harris, Minerals, 99 lehnt diese Subsummierung aller (der wenigen) Belege unter einem einzigen Lemma ab. Die Belege aus Denderah und Edfu hält er für ein Wort für Malachit, weil es dort eine Variante von wꜣḏ zu sein scheint. Einen etymologischen Zusammenhang zwischen „Ausfluss“ und diesem Malachit hält er aber immerhin für denkbar. Wilson, Ptol. Lexikon, 84 nennt ebenfalls nur die Beispiele aus den Tempeltexten. Da sie bei anderen Lemmata ältere Belege, auch aus dem pEbers, nennt, wenn sie sie für relevant hält, scheint sie ebenfalls zwischen dem ptolemäischen und dem vorptolemäischen jnf differenziert zu haben. Sie hält das ptolemäische jnf für ein Räuchermittel, weil es als aus dem Udjat-Auge kommend beschrieben wird. Diese Herkunftsangabe haben die Stellen der Tempeltexte mit Eb 385 gemeinsam. Dagegen tritt jnf in pBerlin P. 3055 als Umschreibung für Honig auf, weswegen MedWb 1, 59 auch für Eb 385 vermutet, dass damit der wenig später im Rezept genannte Honig gemeint sein könnte. Alle drei Deutungen – Malachit, Weihrauch oder ein anderes Räuchermittel, und Honig – sind hier denkbar. Bardinet, Papyrus médicaux, 308 wie Westendorf, Handbuch Medizin, 618 enthalten sich einer Interpretation, was mit dem Ausfluss des Horus-Auges gemeint sein könnte.
Literatur:
– T. Bardinet, Les papyrus médicaux de l’Égypte pharaonique, Penser le médecine (Paris 1995).
– H. von Deines, W. Westendorf, Wörterbuch der medizinischen Texte. Erste Hälfte (ꜣ-r), Grundriß der Medizin der alten Ägypter VII.1 (Berlin 1961).
– J.R. Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Institut für Orientforschung. Veröffentlichungen 54 (Berlin 1961).
– W. Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, Handbuch der Orientalistik I.36 (Leiden 1999).
– P. Wilson, A Ptolemaic Lexikon. A Lexicographical Study of the Texts in the Temple of Edfu, Orientalia Lovaniensia Analecta 78 (Leuven 1997).
L. Popko, 28. August 2023.
Commentary author: Strukturen und Transformationen