mtr.t(Lemma ID 77710)

Hieroglyphic spelling: 𓂸𓏏𓂋𓏏𓇳


Persistent ID: 77710
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/77710


Lemma list: Hieroglyphic/hieratic

Word class: common noun (fem.)


Translation

de
Mittag; Tag (im Gegensatz zur Nacht)
en
midday
fr
midi; jour (contrairement à nuit)

Noun class according to W.Schenkel: II 3

Noun class according to J.Osing: II 3.33


Attestation in the TLA text corpus


Attestation time frame in the TLA text corpus: from 1425 BCE to 712 BCE

Spellings in the TLA text corpus:

 Please feel free to point out any mistakes to us


𓂸𓏏𓂋𓏏𓇳 | 6× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓂸𓏏𓂋𓏏𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓂋𓏏𓏤𓉐𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓂋𓏲𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓇱𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓏯𓇱𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓏯𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓏹𓇳 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓏹𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂺𓏏𓏯𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )

[]𓂋𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓇱𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸[]𓏯𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏⸮𓏌?𓏲[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓂋𓏏Ff100𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓂋𓏏𓇳Ff101 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓏯𓌙𓌙Ff100𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂺𓏏𓏯𓇰𓇳𓏤Ff100 | 1× N.f:sg ( 1 )

Bibliography

  • Wb 2, 174.6-7
  • FCD 121
  • Lesko, Dictionary I, 254


External references

Legacy TLA 77710
Coptic Dictionary Online C2006
Digitalisiertes Zettelarchiv 77710
Erman & Grapow, Wb. 172

Comments

mtr.t wird traditionell als „Mittag“ aufgefasst, s. Wb 2, 174. 6-7, Faulkner, CD, 121, Hannig, HWb (Marburger Edition), 398, {14299}-{14300}. Diese Bedeutung geht auf Brugsch, in: ZÄS 1, 1863, 35 zurück, der es mit koptisch ⲙⲉⲉⲣⲓ, ⲙⲉⲣⲓ verglich, das eben „Mittag“ bedeutet (vgl. Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, 99), und die Bedeutung für die älteren Sprachstadien mithilfe von pSallier I, Rto. 5,1 und pAnastasi I, 17,8 untermauerte, wo im unmittelbaren Zusammenhang von Hitze die Rede ist. Dass damit eine konkrete Uhrzeit, wohl die Mittagszeit, gemeint ist, kann auch mithilfe von anderen Stellen bezeugt werden, etwa mit der Prophezeiung des Neferti, 51-52, in der es heißt, dass man nicht wisse, wann mtr.t passiert und man nicht den Schatten der Sonne (d.h. sein Fehlen?) ausmachen könne. Allerdings kann im Demotischen und Koptischen das Wort auch allgemeiner den Tag im Gegensatz zur Nacht (grḥ) bezeichnen (Erichsen, Glossar, 192, Westendorf, ebd.), und diese allgemeinere Bezeichnung ergibt auch in pTurin CGT 54050, Rto. 5,12, wo es ebenfalls der Nacht gegenübergestellt ist, einen größeren Sinn als „Mittag“. Auch an anderen Stellen würde eine breiter gefasste Bedeutung „Tag“ gut passen. So könnte man sich bspw. fragen, warum von der mit dem faulen Schreiberschüler verglichenen Antilope in pLansing, Rto. 3,9 gesagt wird, dass sie die „Mittagszeit“ nicht beim Pflügen verbringe (also nicht arbeiten würde). Gemeint ist doch sicher, dass sie den lichten Tag, den Arbeitstag, nicht beim Pflügen verbringt, zumal vermutlich auch ein Bauer in der Mittagszeit, wenn die Sonne am höchsten steht, eine kurze Pause gemacht haben wird. Und von Sethos I. und Ramses III. wird gesagt, dass sie jung seien „wie Re, wenn er mtr.t bringt“ (DZA 24.457.430, DZA 24.457.450), was allgemein auf den lichten Tag besser passt als auf die Mittagszeit, zu der Re nach ägyptischen Vorstellungen vom Sonnenlauf schon nicht mehr ganz jung ist.

L. Popko, 02. Oktober 2020.

Commentary author: Strukturen und Transformationen


Editor(s): Altägyptisches Wörterbuch; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich
Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/27/2024

Please cite as:

(Full citation)
"mtr.t" (Lemma ID 77710) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/77710>, edited by Altägyptisches Wörterbuch, with contributions by Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/77710, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)