Nn.yw(Lemma ID 854132)
Persistent ID:
854132
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/854132
Lemma list: Hieroglyphic/hieratic
Word class: Divine name
Translation
Die Müden
Attestation in the TLA text corpus
3
Attestation time frame in the TLA text corpus:
from
1145 BCE
to
551 BCE
Spellings in the TLA text corpus:
Bibliography
- LGG IV, 249 f.
Comments
Data file created:
before June 2015 (1992–2015),
latest revision:
04/08/2025
Please cite as:
(Full citation)"Nn.yw" (Lemma ID 854132) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/854132>, edited by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, with contributions by Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/854132, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
nn.yw: Die „Ermatteten“ sind elende und unheilvolle Wesen der Unterwelt (Bidoli, Fangnetze, 50-52); die häufige Schreibung mit dem gefallenen Feind, dem Ersatzstrich dafür oder dem schlechten Vogel spricht für ihre Charakterisierung als negative Entitäten, vielleicht als eine Art Dämonen. In Spruch 5 des London Medical Papyrus (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdysdWtooo09NqnXWTeIWdBU) werden in einem Spruch gegen nsy.t-Dämonen der „Ermattete, der nach Süden kommt“ und der „Ermattete, der nach Norden kommt“ angerufen, die als Bezeichnung für diese Art Dämon zu verstehen sind.
Im Papyrus Hearst, Nr. H 215, einem Schutzzauber, werden die „Ermatteten“ parallel zu den ḫm.yw: „Umstürzlern, Zerstörern“ (o.ä.) genannt (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmOGuDHU5j0kom1W37nxkrTw). Letztere wiederum sind eine ebenfalls feindliche Entität, die etwa im Totenbuch (Tb 134, bspw. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd61cLC82skcfh4tQscmsplg) als Angreifer der Sonnenbarke erwähnt werden. Im römerzeitlichen Handbuch des Sachmetpriesters (pFlorenz PSI inv. I 73 + pCarlsberg 463, Zeile x+7; https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw5cpHQ2j03lt0ucBzfKMZM) wird über die ḫm.yw gesagt, dass sie ẖr.j ꜥb.w: „mit Infektion/Ansteckung (o.ä.) beladen“ seien. In medizinischen und magischen Kontexten bedeutet ẖr.j + Krankheitserscheinung zwar üblicherweise „unter ... leiden“, aber die sonstigen Kontexte von ḫm.yw machen deutlich, dass das in diesem Text sozusagen als „Infektionsüberträger“ zu verstehen ist.
Literatur:
– D. Bidoli, Die Sprüche der Fangnetze in den altägyptischen Sargtexten, Abhandlungen des Deutschen Archäologischen Instituts Kairo, Ägyptologische Reihe 9 (Glückstadt 1976).
L. Popko, 11. Mai 2023, aktualisiert 22. September 2025.
Commentary author: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Data file created: 06/28/2022, latest revision: 09/22/2025)