décoration intérieure (DEM 82-89 et 95-98)(معرف المادة الحاملة للنص 5YQBP4O665H4VAZEG3GP6CQWKY)
معرف دائم:
5YQBP4O665H4VAZEG3GP6CQWKY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/5YQBP4O665H4VAZEG3GP6CQWKY
نوع البيانات: ترتيب
نوع المادة الحاملة للنص: Tempel
المواد: Sandstein
-
مكان العثور
-
Niltal südlich von Assiut bis zum 1. Katarakt | Theben | westliches Ufer | Deir el-Medineh
اليقين: certain
أصلها: نعم
-
التأريخ: Ptolemaios IV. Philopator – Ptolemaios VI. Philometor, Ptolemaios VIII. Euergetes II. und Kleopatra II. (Gesamtherrschaft)
المالك: Gott
السياق الثقافي: Kult
ببليوغرافيا
-
– Pierre du Bourguet, Le temple de Deir al-Médîna: Textes édités et indexés par Luc Gabolde. Dessins de Leïla Ménassa (MIFAO 121), Le Caire 2002, 76-82, 85-87, 311-314 und 316 (Nr. 82-89 und 95-98) [*P,*H,*Zeichnungen]
-
– A. Fermat, Deir el-Médineh. Le temple des bâtisseurs de la vallée des rois, Paris 2010, 144-157 und 160-163 [H,U,Ü]
- – A. Block, Eine Grabkapelle für Osiris (Quellen und Interpretationen – Altägypten, Bd. 5), Hützel 2024 [K,U,Ü]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
-
– Marlies Elebaut (Leuven Online Index of Ptolemaic and Roman Hieroglyphic Texts), Ersteingabe, 2006
-
– Svenja Damm, Hieroglyphenkodierung, Juni 2021
- – Peter Dils, Metadaten, Objektstrukturierung, allgemeine Kontrolle, Juli 2021
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marlies Elebaut، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، "décoration intérieure (DEM 82-89 et 95-98)" (معرف المادة الحاملة للنص 5YQBP4O665H4VAZEG3GP6CQWKY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/5YQBP4O665H4VAZEG3GP6CQWKY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/5YQBP4O665H4VAZEG3GP6CQWKY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.