Sentence ID 24CA3VYTWRHSTKP2QVIVMA5XCY
ca. 14 Q zerstört A, x+3 ca. 12 cm zerstört
Comments
-
Der Übersetzungsvorschlag von Iversen, Papyrus Carlsberg VIII, 14 gibt folgende Reihenfolge der Sätze „If both sprout, she will give birth; if the wheat sprouts, she will give birth to a boy; (...........); if the barley sprouts, she will give birth to a girl; if they do not sprout, she will not give birth at all.“ Westendorf, Handbuch Medizin, 437 folgt dem weitestgehend, variiert aber die Sätze: „[Wenn die Gerste wächst], so wird sie einen Sohn gebären. [Wenn sie wachsen] beide zusammen (...), so wird [sie] viele [Töchter ?] gebären. Wenn sie nicht [wachsen, so wird sie niemals gebären].“ Wenn Iversens Rekonstruktion der Zeilenlängen korrekt ist, wäre die Lücke nach den letzten erhaltenen Worten von Zeile A,x+2 und den ersten Zeichenresten von Zeile A,x+3 lang genug, einen ganzen Satz zu enthalten. Iversens Übersetzungsvorschlag berücksichtigt diese Lücke; Westendorfs Übersetzung suggeriert dagegen, dass gar nichts fehlen würde. Der Platz würde etwa gut für die Prognose „Wenn der Emmer wächst, dann wird sie eine Tochter gebären“ reichen; die folgende Prognose zur Geburt vieler Töchter wäre dann eine Erweiterung dieser Prognose. Alles in allem ist dies jedoch zu unsicher, als dass die Lücke entsprechend rekonstruiert werden könnte.
Persistent ID:
24CA3VYTWRHSTKP2QVIVMA5XCY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/24CA3VYTWRHSTKP2QVIVMA5XCY
Please cite as:
(Full citation)Anne Herzberg, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID 24CA3VYTWRHSTKP2QVIVMA5XCY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/24CA3VYTWRHSTKP2QVIVMA5XCY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/24CA3VYTWRHSTKP2QVIVMA5XCY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.