Sentence ID 2PCLQNWEIVFB7CVLTCDWS7DRFI




    gods_name
    de
    Aker (Erdgott)

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    freilassen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit; Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Akeru der Erde, lasst mich zum (richtigen) Zeitpunkt frei.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/01/2020, latest changes: 05/14/2025)

Persistent ID: 2PCLQNWEIVFB7CVLTCDWS7DRFI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/2PCLQNWEIVFB7CVLTCDWS7DRFI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Gunnar Sperveslage, Sentence ID 2PCLQNWEIVFB7CVLTCDWS7DRFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/2PCLQNWEIVFB7CVLTCDWS7DRFI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/2PCLQNWEIVFB7CVLTCDWS7DRFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)