Sentence ID IBUBd0HXWxSuW0gCqvBON6AV7zY




    demot. Subskript
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Oberster der Handwerker

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Prophet des Ptah

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de ["Horus im Horizont"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Gottesdiener, Prophet

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [von anderen Personen]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Oberster der Handwerker

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de ["Schön an Gesicht"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Prophet des Ptah

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Oberster der Handwerker

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de ["Er gehört den Mannschaften"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg


    =(f)
     
     

    (unedited)


    person_name
    de Lebendes Antlitz

    (unspecified)
    PERSN

de Der Oberste der Handwerker (und) Prophet des Ptah Harmachis, Sohn des Propheten, Setem-Priesters (und) Obersten der Handwerker Anemher, Sohnes des Propheten des Ptah (und) Obersten der Handwerker Nesiset, seine Mutter ist Haynchis.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • wr-ḥm und stm ist mit der ı͗j-Gruppe geschrieben: Determinativ des "ehrwürdigen Mannes" oder Andeutung eines Auslautvokals?

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0HXWxSuW0gCqvBON6AV7zY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HXWxSuW0gCqvBON6AV7zY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0HXWxSuW0gCqvBON6AV7zY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HXWxSuW0gCqvBON6AV7zY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HXWxSuW0gCqvBON6AV7zY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)