Sentence ID IBUBd0LVHUrSQkF7g4YZmksq07o
verb
verpachten, vermieten
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
undefined
eine [vor dem Substantiv]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Feld, Acker
(unspecified)
N.f:sg
8
preposition
gehörig zu, unter, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Hochfeldacker
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
(mit Zahl) ausmachen
(unspecified)
V
substantive_fem
Arure
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Acker, Land, Feld
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gottesopfer, Opfergut
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
Du hast uns 1 (Arure) Acker verpachtet von deinem Hochfeldacker, der 2 Aruren Ackerland beträgt, der auf dem Gottesopfer (Opfergut) der Hathor liegt, von der Nilüberschwemmung (wörtl. "Wasser") des Jahres 46 bis zum Jahr 47,
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd0LVHUrSQkF7g4YZmksq07o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0LVHUrSQkF7g4YZmksq07o
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0LVHUrSQkF7g4YZmksq07o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0LVHUrSQkF7g4YZmksq07o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0LVHUrSQkF7g4YZmksq07o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).