Sentence ID IBUBd0gWnZ1cjEV4n4unRnke7uo



    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    (jmd.em) zufallen, bestimmt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m
de
Er (der Gott) wird es (das Geschenk) dir zuteil werden lassen.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2024)

Comments
  • So übersetzt in Übereinstimmung mit Lichtheim. Thissen Übersetzung "weil er es Dir verschafft hat" scheint zwar viel logischer und stimmiger; grammatisch ist aber eher eine Analyse als Futurum III angezeigt. Eine kausale Relation wäre wohl implizit durch einen Satz wie *mtw=f pꜣ ı͗.ı͗r dj.t etc. ausgedrückt worden.Hoffmann / Quack, Anthologie, 251: "der Gott wird es bei dir gedeihen lassen(?)."

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0gWnZ1cjEV4n4unRnke7uo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0gWnZ1cjEV4n4unRnke7uo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd0gWnZ1cjEV4n4unRnke7uo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0gWnZ1cjEV4n4unRnke7uo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0gWnZ1cjEV4n4unRnke7uo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)