Sentence ID IBUBd0wcvhE9Y0xqkOwPlbXu9RQ
particle
[Partikel zur Einl. der Frage]
(unspecified)
PTCL
preposition
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
2Q
verb_3-lit
abwehren
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
(trennen, unterscheiden etc.) von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
Wie steht's nun damit, daß man Dich abgewehrt hat von deiner (eigenen) Tochter?
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḫsf + r - abwehren von (etwas/jemandem)
-
Zur Phrase vgl. James, Hekanakhte, 91f., 102ff. (App. A): jn jr gr.t pꜣ + inf.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0wcvhE9Y0xqkOwPlbXu9RQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wcvhE9Y0xqkOwPlbXu9RQ
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0wcvhE9Y0xqkOwPlbXu9RQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wcvhE9Y0xqkOwPlbXu9RQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wcvhE9Y0xqkOwPlbXu9RQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.