Sentence ID IBUBd0z0Sj9kQU5fgWLQgAGti7o



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de wohin?

    (unspecified)
    Q

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    10.12
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    interrogative_pronoun
    de wer?

    (unspecified)
    Q
Glyphs artificially arranged

de Aber wohin bist du? - und zu wessen Haus bist du 〈gegangen〉?

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2022)

Persistent ID: IBUBd0z0Sj9kQU5fgWLQgAGti7o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0z0Sj9kQU5fgWLQgAGti7o

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID IBUBd0z0Sj9kQU5fgWLQgAGti7o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0z0Sj9kQU5fgWLQgAGti7o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0z0Sj9kQU5fgWLQgAGti7o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)