Satz ID IBUBd10rfX0YW0HClAczDQGbBOA


937d wrḥ Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw M/A/W sup 28 = 282 m wrḥ.t =ṯn jm




    937d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    salben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN



    M/A/W sup 28 = 282
     
     

     
     


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    salben

    Rel.form.ngem.sgf.2pl
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Nemti-em-za-ef Merenre wird sich mit dem salben, womit ihr euch salbt.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd10rfX0YW0HClAczDQGbBOA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10rfX0YW0HClAczDQGbBOA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd10rfX0YW0HClAczDQGbBOA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10rfX0YW0HClAczDQGbBOA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10rfX0YW0HClAczDQGbBOA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)