Satz ID IBUBd1X2uHRVKkkhtCC4Oxg4Nmw






    x+13
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen, bewahren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de landen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hafen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Lastschiff]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de fernhalten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de . . . (zum) Bewahren des Herzens durch der Spruch . . . beim Landen am Hafen mit dem Qur-Transportschiff des . . . (während) Seth fergehalten wird . . ..

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Persistente ID: IBUBd1X2uHRVKkkhtCC4Oxg4Nmw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1X2uHRVKkkhtCC4Oxg4Nmw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd1X2uHRVKkkhtCC4Oxg4Nmw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1X2uHRVKkkhtCC4Oxg4Nmw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1X2uHRVKkkhtCC4Oxg4Nmw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)