Sentence ID IBUBd1ikK11SDkCjgisLNlW9HUg



    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    349b

    349b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (etwas) ablösen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Strick, Band, Fessel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    P/F/E 29
     
     

     
     

    verb_caus_2-gem
    de lösen

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Fessel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de Er ist zu dir gekommen, damit [er] die Stricke [löse] und die Fesseln ablöse.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/25/2021)

Persistent ID: IBUBd1ikK11SDkCjgisLNlW9HUg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ikK11SDkCjgisLNlW9HUg

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1ikK11SDkCjgisLNlW9HUg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ikK11SDkCjgisLNlW9HUg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ikK11SDkCjgisLNlW9HUg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)