Sentence ID IBUBd1vTaoWuv0lcpaDcYoHQiEU



    substantive_masc
    de Schleuderer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werfen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive
    de Kieselsteine (?)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de töten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Die Schleuderer schleuderten die Geschosse (und) täglich wurden Menschen unter ihnen (= Feinde) getötet.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • In meiner Interpretation der Stelle sollte ḫꜣꜥꜥ.wpl in Parallele zu sti̯.jw "Bogenschützen" eine andere Waffengattung bezeichnen und nicht eine Wurfmaschine. Dafür spricht vielleicht auch das Determinativ F27, das neben Tieren auch Tierhauterzeugnisse determiniert.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Figura etymologica mit ḫꜣꜥ.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1vTaoWuv0lcpaDcYoHQiEU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vTaoWuv0lcpaDcYoHQiEU

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1vTaoWuv0lcpaDcYoHQiEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vTaoWuv0lcpaDcYoHQiEU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vTaoWuv0lcpaDcYoHQiEU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)