Sentence ID IBUBd267Bow5QUCVgHLTBAYMWkw



    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Resultat, Ergebnis, Folge

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Man) kennt das Ergebnis/das, was dabei herauskommt nicht;

Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - n rḫ bs.w: dies muß eine Passiv-Konstruktion sein, auf oVandier steht nn [...], was ein negativer Existenzsatz mit Infinitiv sein kann.
    - bs.w: wird als Substantiv "Ergebnis, Konsequenz" verstanden (mit Neferti als Beleg: Faulkner, Concise Dictionary, 84; Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 277 {10067}), abgeleitet vom Verb bzi̯: hervorquellen, hervorkommen". Es könnte eventuell auch vom Substantiv bz: "Geheimnis, Mysterium, Einweihung" oder "geheime Gestalt, ursprüngliches Erscheinungsbild" kommen, abgeleitet vom (gleichen) Verb bzi̯: "einführen, initiieren": etwa "(Einerseits) kennt (man) den Ursprung nicht; (andererseits) ist das, was geschehen wird, verborgen".

    Commentary author: Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd267Bow5QUCVgHLTBAYMWkw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd267Bow5QUCVgHLTBAYMWkw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd267Bow5QUCVgHLTBAYMWkw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd267Bow5QUCVgHLTBAYMWkw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd267Bow5QUCVgHLTBAYMWkw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)