Satz ID IBUBd2MlWc8vf0v7ktwMYUh2nAs



    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    s
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de selbst

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der (= ntj, kopt. ETE)

    (unedited)
    REL


    IX,10
     
     

     
     

    gods_name
    de Sothis

    (unedited)
    DIVN

    undefined
    de (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unedited)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj-ı͗w

    (unedited)
    REL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de vor dem Gesicht

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der (= ntj, kopt. ETE)

    (unedited)
    REL

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Jahr

    (unedited)
    N.f

    adverb
    de wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unedited)
    ADV

    undefined
    de (ist) diese 〈〈Kopula fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    (undefined)

de die, die sich selbst gebracht hat, nämlich Sothis, vor(?) der man alle Dinge tut, die auch das Jahr ist.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.08.2022)

Persistente ID: IBUBd2MlWc8vf0v7ktwMYUh2nAs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MlWc8vf0v7ktwMYUh2nAs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2MlWc8vf0v7ktwMYUh2nAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MlWc8vf0v7ktwMYUh2nAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MlWc8vf0v7ktwMYUh2nAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)