Sentence ID IBUBd2WvmLmNhEmJvExyecR9XI8


Glyphs artificially arranged

über dem stehenden Grabherrn mit Stab und $ḫrp$-Szepter

über dem stehenden Grabherrn mit Stab und $ḫrp$-Szepter K1 mꜣꜣ kꜣ.[t] ⸢nb⸣ K2 m js{.t} 〈ḥmw.t〉 K3 m-ꜥ.wDU ḥmw.t nb n.t K3/4 ẖnw K4 r(w).t



    über dem stehenden Grabherrn mit Stab und $ḫrp$-Szepter

    über dem stehenden Grabherrn mit Stab und $ḫrp$-Szepter
     
     

     
     




    K1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de betrachten

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    K2
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Werkstatt

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Handwerkerschaft

    (unspecified)
    N.f:sg




    K3
     
     

     
     

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Handwerk

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    K3/4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg




    K4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Außen

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Jede Arbeit in der Werkstatt betrachten: die Handwerkerschaft von jedem Handwerk des Inneren und des Äußeren.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/02/2022)

Persistent ID: IBUBd2WvmLmNhEmJvExyecR9XI8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WvmLmNhEmJvExyecR9XI8

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2WvmLmNhEmJvExyecR9XI8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WvmLmNhEmJvExyecR9XI8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WvmLmNhEmJvExyecR9XI8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)