Identifiant de phrase IBUBd2iJOEp5NEH0nvh7V2iExv0
verb
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Herakleopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
["Somtus ist sein Schutz"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
XI 16-17
title
Schiffsmeister
(unedited)
TITL(infl. unedited)
XI,17
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
Angelegenheit, Ereignis
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
geschehen, sein, werden
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
"Der, den Isis gegeben hat" [verschiedene Namenträger]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Teudjoi
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Er sandte nach Herakleopolis zu Sematauitefnacht, dem Schiffsmeister, bezüglich aller Ereignisse, die sich zugetragen hatten, während Peteese in Teudjoi war.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.03.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd2iJOEp5NEH0nvh7V2iExv0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iJOEp5NEH0nvh7V2iExv0
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd2iJOEp5NEH0nvh7V2iExv0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iJOEp5NEH0nvh7V2iExv0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iJOEp5NEH0nvh7V2iExv0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.