Sentence ID IBUBd3LWirKsvUc1ghPjgWOfuWA



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_5-lit
    de flattern (vom Horusauge)

    SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Es zappelt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. Allen, Inflection, § 270B (jw=s oder Partikel js); vgl. CT VII, 142c: m n=k jr.t-Ḥr.w sn⸢bꜣbꜣ⸣.[t] Stẖ "nimm dir das Horusauge, das Seth zappeln ließ(?)".

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3LWirKsvUc1ghPjgWOfuWA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LWirKsvUc1ghPjgWOfuWA

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3LWirKsvUc1ghPjgWOfuWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LWirKsvUc1ghPjgWOfuWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LWirKsvUc1ghPjgWOfuWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)