Satz ID IBUBd3MRrG3YREszij0zxSU6qxs




    1
     
     

     
     

    verb
    de zählen, rechnen (zu)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    =(w)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    〈ṱ〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    2
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Überschwemmungszeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    title
    de Pastophor (s. auch unter wn-pr!)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ionier, Grieche

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich wurde zum Schreiber ernannt(?) im Jahr 7(?), Monat Choaik, (und zum?) Pastophor im Jahr 5 der Griechen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Der in der Publikation als =w transkribierte Strich bei ı͗p gehört zu diesem Wort, so daß Haplographie anzunehmen ist. - Zauzich bzw. Tomoum gibt die Lesung "7" als sicher, die Stelle ist aber sehr blaß und undeutlich. - Die Bezeichnung "Jahr X der Griechen" ist mir sonst nur in bezug auf das makedonische Finanzjahr bekannt, s. Chicago Hawara (= OIM 25255) 7A, 1. Hier scheint der Ausdruck aber etwas anderes zu bedeuten: Zauzich bzw. Tomoum denkt an eine Jahreszählung nach der griechischen Herrschaft, also 328/7 v.Chr. für das Jahr 5 und 326/5 v.Chr. für Jahr 7.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3MRrG3YREszij0zxSU6qxs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3MRrG3YREszij0zxSU6qxs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3MRrG3YREszij0zxSU6qxs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3MRrG3YREszij0zxSU6qxs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3MRrG3YREszij0zxSU6qxs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)