Sentence ID IBUBd3Tu6HE6h0tGtFq0DmmFBYk
personal_pronoun
ich (Schreibung für ı͗nk)
(unedited)
1sg
XII,16
substantive_masc
"Bild"(?) [als magischer Name]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
•
substantive_masc
[bei Göttern]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
•
substantive_masc
Schilf, Binse
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
•
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Greif
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Abydos
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
•
"Ich bin Sischt (d.h. Bild?), Sohn des Schu, Wasserschilfrohr von Heliopolis, dieser Greif, der in Abydos ist."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd3Tu6HE6h0tGtFq0DmmFBYk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Tu6HE6h0tGtFq0DmmFBYk
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3Tu6HE6h0tGtFq0DmmFBYk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Tu6HE6h0tGtFq0DmmFBYk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Tu6HE6h0tGtFq0DmmFBYk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.