Sentence ID IBUBd3V5HQrK8UXVl3gWhLpqrlc




    *1960a

    *1960a
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de spenden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de spenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de [Personalpronomen]

    (unspecified)
    PRO

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged

de Pepi Neferkare ist ein Falke, der mit [...] beräuchert wurde, und Pepi Neferkare beräuchert dich/euch damit. (?)

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2022)

Comments
  • oder: ihr beräuchert Pepi Neferkare damit.

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3V5HQrK8UXVl3gWhLpqrlc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3V5HQrK8UXVl3gWhLpqrlc

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd3V5HQrK8UXVl3gWhLpqrlc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3V5HQrK8UXVl3gWhLpqrlc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3V5HQrK8UXVl3gWhLpqrlc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)