Sentence ID IBUBd3WWzVuKBkbIlWt2IJyEhWQ
Comments
-
ꜥpr.t: Die Lesung des Hieratischen ist nicht völlig sicher, denn Schwimmer (Gardiner Sign-list T25) und Troddel (Aa20) ähneln sich im Hieratischen sehr. Daher gibt es für das Wort zwei verschiedene Transkriptionen:
(1) Wreszinski, Papyrus Ebers, 6 hat ḏbꜣ transkribiert; die beiden folgenden Zeichen hat er als zwei ts gelesen: ḏbꜣ.tt. Möller, Paläographie I, Nr. 425 hat keinen Ebers-Beleg für ꜥpr angegeben und daher wohl das hiesige Zeichen ebenfalls als ḏbꜣ aufgefasst.
(2) Vom Berliner Wörterbuch ist dieses Wort dagegen als Beleg für den ꜥpr.t-Krug aufgenommen worden (DZA 21.713.150) und bildet in MedWb 1, 138 den einzigen Beleg für dieses Gefäß. Die beiden folgenden Zeichen, die Wreszinski als zwei ts gelesen hat, werden dort als r und t transkribiert. Der Lesung ꜥpr.t folgen sowohl Bardinet, Papyrus médicaux, 253 sowie Westendorf, Handbuch Medizin, 550 und Lalanne/Métra, Texte médical du Papyrus Ebers, 16-17.
Da es für einen *ḏbꜣ.tt-Krug sonst keine anderen Belege gäbe, ist die Wb-Lesung ꜥpr.t vorzuziehen. Gleichzeitig ist anzumerken, dass das Hieratogramm des Dreikonsonantenzeichens eher dem ḏbꜣ-Schwimmer von pEbers 39,13 als der ꜥpr-Troddel ähnelt und auch das anschließend genannte bꜣ.w-Gefäß ein Hapax legomenon ist. Es ist also nicht mit endgültiger Sicherheit auszuschließen, dass nicht doch ein sonst unbelegtes ḏbꜣ.tt-Gefäß gemeint ist.
Auch die Parallele nennt die beiden Krüge, und Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 85 transliteriert das Hieratische dort ebenfalls als ꜥpr.t bꜣ.w; mangels eines Fotos kann das Original nicht geprüft werden. Da das Rezept identisch ist mit Eb 13, trägt aber diese Parallele nichts zur Identifizierung der beiden Gefäße bei.
Persistent ID:
IBUBd3WWzVuKBkbIlWt2IJyEhWQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WWzVuKBkbIlWt2IJyEhWQ
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3WWzVuKBkbIlWt2IJyEhWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WWzVuKBkbIlWt2IJyEhWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WWzVuKBkbIlWt2IJyEhWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.