Sentence ID IBUBd3oaiYmX3UWVr9aXYiGUZIg



    verb_2-lit
    de (sich) lösen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    137d

    137d
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP




    tṯ.t
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Du sollst dein Haus deinem Sohn überlassen, deinem Nachkommen(?).

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)

Persistent ID: IBUBd3oaiYmX3UWVr9aXYiGUZIg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3oaiYmX3UWVr9aXYiGUZIg

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd3oaiYmX3UWVr9aXYiGUZIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3oaiYmX3UWVr9aXYiGUZIg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3oaiYmX3UWVr9aXYiGUZIg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)