Sentence ID IBUBd46TmsArCktUmwmVbgVmHAg


Glyphs artificially arranged

der Grabherr, stehend, nach links schauend, mit $ṯꜣw$-Hieroglyphe ("Segel") in der erhobenen rechten Hand; hinter ihm eine stehende Frau im Gestus der Verehrung/Begrüßung

der Grabherr, stehend, nach links schauend, mit $ṯꜣw$-Hieroglyphe ("Segel") in der erhobenen rechten Hand; hinter ihm eine stehende Frau im Gestus der Verehrung/Begrüßung n rḏi̯.t ṯꜣw m ẖr.t-nṯr



    der Grabherr, stehend, nach links schauend, mit $ṯꜣw$-Hieroglyphe ("Segel") in der erhobenen rechten Hand; hinter ihm eine stehende Frau im Gestus der Verehrung/Begrüßung

    der Grabherr, stehend, nach links schauend, mit $ṯꜣw$-Hieroglyphe ("Segel") in der erhobenen rechten Hand; hinter ihm eine stehende Frau im Gestus der Verehrung/Begrüßung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Spruch vom 'Atemluft geben ... im Totenreich'.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/06/2022)

Comments
  • Bei der Wiedergabe der Zeichenspuren divergieren die Textabb. 145 und die Vignettentafel V17; bei dem fraglichen Zeichen N23 (bei der Textabb.) könnte es sich um die Beine des Wachtelkükens handeln (so die Vig.-Zeichnung); auf dem Foto (https://www1.ivv1.uni-muenster.de/litw3/Aegyptologie/Padihorresnet/index_pad.htm) ist das Zeichen nicht klar erkennbar.

    Commentary author: Doris Topmann; Data file created: 08/26/2020, latest revision: 01/21/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd46TmsArCktUmwmVbgVmHAg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd46TmsArCktUmwmVbgVmHAg

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd46TmsArCktUmwmVbgVmHAg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd46TmsArCktUmwmVbgVmHAg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd46TmsArCktUmwmVbgVmHAg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)