Sentence ID IBUBd59sPz5DYUwyi5c1BgLkIbI



    verb_3-inf
    de entblößen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    Z. 25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Enth[ülle (?) das (?) Allerheiligste (?),
öffne (?)] den großen Schrein (?) desjenigen, der ihn geschaffen hat.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/10/2021)

Comments
  • - Pieper, Inschrift, 31 konnte keine sinnvolle Ergänzung der Lücke finden. Die Ergänzungen hier stammen von Helck, Texte, 26. Die Übersetzung mit Imperativen richtet sich nach Simpson, Literature, 343. Hofmann, Königsnovelle, 92 hat dagegen narrative Infinitve, d.h. sie nimmt eine Fortsetzung der Beschreibung der Prozession an. Dies ist aber wenig wahrscheinlich, da das Loblied auf den König noch nicht vorbei ist, ergo keine Narration vorliegt. An dieser Stelle endet nach Simpson a.a.O. der poetische Teil des Hymnus.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd59sPz5DYUwyi5c1BgLkIbI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59sPz5DYUwyi5c1BgLkIbI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd59sPz5DYUwyi5c1BgLkIbI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59sPz5DYUwyi5c1BgLkIbI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59sPz5DYUwyi5c1BgLkIbI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)