Sentence ID IBUBd5eudmSw1Ep1puoyyjDuR2Q




    897b

    897b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Möge Horus dich, Pepi Neferkare, schützen, möge Horus dich zufriedenstellen mit dem Opfer von ihm.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/23/2022)

Persistent ID: IBUBd5eudmSw1Ep1puoyyjDuR2Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5eudmSw1Ep1puoyyjDuR2Q

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd5eudmSw1Ep1puoyyjDuR2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5eudmSw1Ep1puoyyjDuR2Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5eudmSw1Ep1puoyyjDuR2Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)