Sentence ID IBUBd5x5wTjpQ0PWi3DvfUQXsyI




    12
     
     

     
     

    particle
    de
    Futurum III der Umstandssatz

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    13
     
     

     
     

    preposition
    de
    [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adjective
    de
    neu

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    particle
    de
    [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    (mit Zahl) ausmachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gotteselle

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    14
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Ich werde ein neues Schiff von 12 Gottesellen machen.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/26/2021)

Comments
  • Lesung berichtigt von Zauzich, Enchoria 6, 1976, 135. Hrsg. (ab mꜣj): "e-f ḫpr mḥ-w f tj" "nel caso che venisse presa qui".). Statt "Ich werde (...)" kann man auch zirkumstantial "indem ich (...) werde" übersetzen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5x5wTjpQ0PWi3DvfUQXsyI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5x5wTjpQ0PWi3DvfUQXsyI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5x5wTjpQ0PWi3DvfUQXsyI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5x5wTjpQ0PWi3DvfUQXsyI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5x5wTjpQ0PWi3DvfUQXsyI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)