Sentence ID IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY
Vso 6.2
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
bei
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Syrien
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
amtliches Schreiben; Erlass
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
im Detail (in Abrechnungen, Term. technicus)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Vorsteher der Garnisonstruppe
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
amtliches Schreiben; Erlass
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Rest der Zeile leer
Vso 6.3
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Tyros (in Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
amtliches Schreiben; Erlass
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Rest der Zeile leer
Was er bei sich hat (auf dem Weg) nach Charu/Syrien: 2 Depeschen.
Im einzelnen: (für den) Garnisonskommandanten Chai: 1 Depesche;
(für den) Großen von Tyrus, Ba'alat-remeg: 1 Depesche.
Dating (time frame):
Merenptah Baenre
54VED6E3TBESLGFQGGQVXZ6GLM
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Persistent ID:
IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).