Sentence ID IBUBd6MzebYG90IkrHy25mINJpU






    1.2
     
     

     
     

    interjection
    de Komm!

    Imp
    V\imp

    verb_3-inf
    de sich begeben

    Imp
    V\imp

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stall

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Langhornrind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Komm, begib (dich) zum Stall!

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2019)

Comments
  • Abweichende Lesung und Übersetzung ergab sich nach Kollation mit dem Abklatsch.

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6MzebYG90IkrHy25mINJpU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6MzebYG90IkrHy25mINJpU

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd6MzebYG90IkrHy25mINJpU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6MzebYG90IkrHy25mINJpU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6MzebYG90IkrHy25mINJpU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)