Sentence ID IBUBd6PfnBEk2kxtpk52H32NoQE




    III, 13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sommer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de aus der Hand, von, vor

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Pastophor des Amenophis

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de ["Der, der stark gewesen ist(?)"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN


    =w-rṯ
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Spezifikation, im einzelnen; davon

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de macht (= ı͗r(j n))

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Silber, Geld

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kite, Gewicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de 13. Pachons: (empfangen) durch den Pastophoren des Amenophis Iirqen, Sohn des Irturetj, 4 (Hin) Wein, im einzelnen: macht 4(?) Silberkite.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/26/2021)

Comments
  • Spiegelberg liest hinter wp-st nichts; Reymond läßt bereits wp-st ungelesen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6PfnBEk2kxtpk52H32NoQE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6PfnBEk2kxtpk52H32NoQE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6PfnBEk2kxtpk52H32NoQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6PfnBEk2kxtpk52H32NoQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6PfnBEk2kxtpk52H32NoQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)