Sentence ID IBUBd6QiDPqcDkdKn6yQbPsdlgY



    verb
    de [Bildeelement des zweiten Tempus]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de lachen

    (unedited)
    V

    undefined
    de weil

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de lesen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zum Objektsanschluß bei Dauerzeit

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de einige, [unbest. Art. Pl.]

    (unedited)
    N

    substantive_masc
    de Schrift

    (unedited)
    N.m

    particle
    de im Umstandssatz

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de nicht haben (= mn m-dj)

    (unedited)
    (undefined)


    III,12
     
     

     
     


    [rmṯ]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [tꜣ]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    substantive_masc
    de Nutzen

    (unedited)
    N.m

de "Ich lache, weil du Inschriften liest, die keinen [Nutzen o.ä. für irgend jemanden] haben."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Wörtlich wohl zu ergänzen "Inschriften, indem [niemand auf der Welt einen Nutzen] hat."). - Emendation 〈r-ḏbꜣ〉 ḫpr nach Johnson, Verbal System 116 (E199); vielleicht ist ḫpr für sich aber völlig ausreichend.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6QiDPqcDkdKn6yQbPsdlgY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6QiDPqcDkdKn6yQbPsdlgY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6QiDPqcDkdKn6yQbPsdlgY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6QiDPqcDkdKn6yQbPsdlgY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6QiDPqcDkdKn6yQbPsdlgY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)