Sentence ID IBUBd6QwKsroIUSHh85YWOzJj20


KÄT 143.5



    KÄT 143.5

    KÄT 143.5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_4-lit
    de
    anknüpfen

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Du weißt nicht, wie es zu verschnüren/bestücken (?) ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

Comments
  • gwtn: die genaue Bedeutung ist unklar. Es wird auch für ptr-Gewandstreifen verwendet (pKoller 3.2 = pAnastasi IV, 3.1) und vielleicht für eine Scheune (pLansing 12.3). Im letzten Beleg passt die Bedeutung "anknüpfen, zusammenbinden" nicht.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6QwKsroIUSHh85YWOzJj20
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6QwKsroIUSHh85YWOzJj20

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sentence ID IBUBd6QwKsroIUSHh85YWOzJj20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6QwKsroIUSHh85YWOzJj20>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6QwKsroIUSHh85YWOzJj20, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)