Sentence ID IBUBd6TUSJPQZEA6k8pe5FycSpg




    VIII,13
     
     

     
     

    adjective
    de eng, schmal

    (unedited)
    ADJ

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Termin, Zeit

    (unedited)
    N.m

    verb
    de froh sein, jubeln

    (unedited)
    V

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Termin, Zeit

    (unedited)
    N.m

    particle
    de 〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de viel sein

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Vermögen, Reichtum

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de wegen, durch

    (unedited)
    N.m

    verb
    de verstreuen, verbreiten

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Seien die Zeiten gut oder schlecht (wörtl. etwa: "eng die Zeit, fröhlich die Zeit"), Vermögen pflegt sich dadurch zu vermehren, daß man es in Umlauf bringt (wörtl. "verstreut").

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2021)

Comments
  • Man soll also - etwas modern gesagt - sein Geld sinnvoll investieren und arbeiten lassen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6TUSJPQZEA6k8pe5FycSpg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TUSJPQZEA6k8pe5FycSpg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6TUSJPQZEA6k8pe5FycSpg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TUSJPQZEA6k8pe5FycSpg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TUSJPQZEA6k8pe5FycSpg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)