Sentence ID IBUBd6eiJSawJkrmgQKiQ6k7oBc




    492d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (jmdm.) wehren

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de (jmdm.) wehren

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Sollte Pepi Neferkare auf diesem Weg blockiert werden, wird (auch) Atum blockiert werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd6eiJSawJkrmgQKiQ6k7oBc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6eiJSawJkrmgQKiQ6k7oBc

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6eiJSawJkrmgQKiQ6k7oBc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6eiJSawJkrmgQKiQ6k7oBc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6eiJSawJkrmgQKiQ6k7oBc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)