Sentence ID IBUBd6uWFWHIkEpCsOWCaXIvaO4



    verb
    de tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V

    verb
    de übriglassen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de [als Hilfsverbum in Verbindung mit Substantiv]

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Streit, Kampf; Prozeß

    (unedited)
    N.m

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive
    de Kind

    (unedited)
    N

    preposition
    de wegen

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sache; Vermögen, Reichtum; Betrag

    (unedited)
    N.m

de "Laß nicht zu, daß sie mit meinen Kindern um deinen Besitz streiten!"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/18/2022)

Comments
  • Wörtlich "Laß sie nicht, um zu streiten ..."

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6uWFWHIkEpCsOWCaXIvaO4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6uWFWHIkEpCsOWCaXIvaO4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6uWFWHIkEpCsOWCaXIvaO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6uWFWHIkEpCsOWCaXIvaO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6uWFWHIkEpCsOWCaXIvaO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)