Sentence ID IBUBd70J6FpYR0WXrVOQfxU0c54
282b
particle_nonenclitic
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
das Nahen
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Der Westen
(unspecified)
DIVN
adjective
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
das Nahen
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
282c
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Locke (o. Ä.)
Noun.pl.stpr.3sgf
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
schön
Adj.plf
ADJ:f.pl
Siehe, sie kommt dir entgegen, (die Göttin) der schöne Westen, dir entgegen, mit ihren schönen Locken.
Dating (time frame):
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd70J6FpYR0WXrVOQfxU0c54
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70J6FpYR0WXrVOQfxU0c54
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd70J6FpYR0WXrVOQfxU0c54 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70J6FpYR0WXrVOQfxU0c54>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70J6FpYR0WXrVOQfxU0c54, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).