Sentence ID IBUBd7GSDSEl3EDLrr9NORPbBT8



    verb_2-lit
    de bauen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Brustwehr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_fem
    de Handwerkerschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de kennen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Eine hohe Brustwehr wurde gebaut als das, was eine verständige/erfahrene Handwerkerschaft anfertigt.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zu dieser ursprünglich spezifisch memphitischen Architektur siehe K. Konrad, Architektur und Theologie. Pharaonische Tempelterminologie unter Berücksichtigung königsideologischer Aspekte (Königtum, Staat und Gesellschaft früher Hochkulturen 5), Wiesbaden 2006, 205-211.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7GSDSEl3EDLrr9NORPbBT8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GSDSEl3EDLrr9NORPbBT8

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7GSDSEl3EDLrr9NORPbBT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GSDSEl3EDLrr9NORPbBT8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GSDSEl3EDLrr9NORPbBT8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)