Sentence ID IBUBd7Jtf5cSgU9jtn1uT0UTbF8




    XX,7
     
     

     
     

    adverb
    de sobald (als)

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de zur Stunde da, sobald

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de [absolut substantivisch neutrisch] dies

    (unspecified)
    dem.pl

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de springen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Sprung; (mit fj) springen

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Sowie sie dies gesagt hatte, sprang sie plötzlich auf mich los."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Johnson, Verbal System 111 (E 185) kommt ohne Emendation eines Suffixes aus, indem sie r.ı͗re=s als Zeichen des 2. Tempus versteht und nicht als Relativform. - wnw.t ist ideographisch geschrieben ("Stern" - "Sonnen-Det.").

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7Jtf5cSgU9jtn1uT0UTbF8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Jtf5cSgU9jtn1uT0UTbF8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7Jtf5cSgU9jtn1uT0UTbF8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Jtf5cSgU9jtn1uT0UTbF8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Jtf5cSgU9jtn1uT0UTbF8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)