Sentence ID IBUBd7XONTtffElrtd5FsJhcIYg
Teil1
title
Senior-Vorsteher der Schreiber
(unspecified)
TITL
Teil2
title
Vorsteher des memphitischen Gaues
(unspecified)
TITL
Teil3
title
Aufseher der Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Horizont des Cheops
(unspecified)
TITL
Teil4
title
Vorsteher der neuen Siedlungen der (Pyramidenanlage) Vollkommen ist Isesi
(unspecified)
TITL
Teil5
person_name
Kai-her-Ptah
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
großer Name (Hauptname)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
Fetek-ta
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
schöner Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
... Senior-Vorsteher der Schreiber ... Vorsteher des Memphitischen Gaus ... Aufseher der Wab-Priester der (Pyramidenanlage) 'Horizont des Cheops' ... Vorsteher der neuen Siedlungen der (Pyramidenanlage) 'Vollkommen ist Isesi' ... Kai-her-Ptah ist sein Hauptname, Fetek-ta ist sein schöner Name.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7XONTtffElrtd5FsJhcIYg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7XONTtffElrtd5FsJhcIYg
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7XONTtffElrtd5FsJhcIYg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7XONTtffElrtd5FsJhcIYg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7XONTtffElrtd5FsJhcIYg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.