Sentence ID IBUBd80v0WBSxkJdtbJNjWqj63A
Comments
-
sḫpr m kann sowohl "entstehen lassen aus", wie "verwandeln in" bedeuten (letzeres in Vers D550-551). Falls die mittelägyptisch üblichere Bedeutung "verwandeln in" vorliegt, ist der Sinn, daß ein wenig Großmut Versöhnung stiftet.
Die Version L2 scheint das Gegenteil von der Version pPrisse zu sein: jn nhj [n ꜥwn].t(w) ḥr=s sḫpr=s ⸢qb⸣ m šnty. Deshalb wird in Wb. IV, 520.7 šnṯy als ein Subst. "Feindschaft" aufgefaßt, was zu der Übersetzung "... läßt Feindschaft in einem Leidenschaftslosen entstehen" führt, aber in der Version L2 ist šnty eine Personenbezeichnung.
Persistent ID:
IBUBd80v0WBSxkJdtbJNjWqj63A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80v0WBSxkJdtbJNjWqj63A
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd80v0WBSxkJdtbJNjWqj63A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80v0WBSxkJdtbJNjWqj63A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80v0WBSxkJdtbJNjWqj63A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.