Sentence ID IBUBd8HyTJyksU8wj7kbKYrsv70



    interrogative_pronoun
    de was ist (mit) ..., daß, wieso

    (unedited)
    Q

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    XI,23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f

    particle
    de [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de verzerren(?)

    (unedited)
    V

de "Was ist mit deinem Gesicht, o meine Herrin, daß es (so) verzerrt ist?"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)

Comments
  • Cenival im zweiten Teil (in Bezug auf das Gesicht der Göttin): "à être voilé"; Spiegelberg "verfinstert"(?).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8HyTJyksU8wj7kbKYrsv70
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HyTJyksU8wj7kbKYrsv70

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8HyTJyksU8wj7kbKYrsv70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HyTJyksU8wj7kbKYrsv70>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HyTJyksU8wj7kbKYrsv70, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)