Satz ID IBUBd8IPKQYobkrdpWW2WYAQOLA




    G,4
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de wie (= UUUm-qtyEEE)

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de bewässern

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Acker, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von ... an

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Weinstock (= ꜣllj)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Busch, Büschel

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de stark sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de indem du bist wie einer, der die Felder bewässert vom Weinstock bis zum Strauch, (einer,) der stark ist in seiner Arbeit,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd8IPKQYobkrdpWW2WYAQOLA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8IPKQYobkrdpWW2WYAQOLA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8IPKQYobkrdpWW2WYAQOLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8IPKQYobkrdpWW2WYAQOLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8IPKQYobkrdpWW2WYAQOLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)