Sentence ID IBUBd8PJBEwo50gnnUNVeJ6WYDY



    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de rufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    particle
    de "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    particle
    de als [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der, den Arensnuphis gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    particle
    de weil, als (= (n-)ḏr.t)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de wissen, kennen, erkennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

de "Man wird deinen Namen 'Petraa' rufen - Petearensnuphis (war) dein (richtiger) Name -, da ich dein Innerstes erkannt habe."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Am Schluß wörtlich "nachdem ich dein Herz gefunden habe".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8PJBEwo50gnnUNVeJ6WYDY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8PJBEwo50gnnUNVeJ6WYDY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8PJBEwo50gnnUNVeJ6WYDY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8PJBEwo50gnnUNVeJ6WYDY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8PJBEwo50gnnUNVeJ6WYDY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)