Sentence ID IBUBd8WeHxNQTkGwstzINKgcVao


L44 (= alt L56) Spruch 44, Brandverletzung

L44 (= alt L56) Spruch 44, Brandverletzung k.t n.t ⸢dr⸣ ⸢sḥḏ⸣[.w] ⸮[n(.j)]? 11.11 (= alt 15.11) wbd.t



    L44 (= alt L56)

    L44 (= alt L56)
     
     

     
     


    Spruch 44, Brandverletzung

    Spruch 44, Brandverletzung
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [Krankheitserscheinung]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    11.11 (= alt 15.11)
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Verbrennung

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein anderes (Heilmittel) zum Vertreiben der hellen Verfärbung einer Brandwunde:

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • Literatur zu Spruch 44:
    Leitz, Magical and Medical Papyri [P, H, Ü]
    Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü K]
    Grundriß V, 379 [T, Textsynopse L40, L44, Eb 504]
    Grundriß IV/1, 218 und IV/2, 167 [Ü, K]
    Westendorf, Handbuch Medizin, 246 und 635 [Ü]
    Bardinet, Papyrus médicaux, 492 [Ü]

    - Sprüche 34-56 richten sich gegen Brandwunden. Spruch 44 ist parallel zu Spruch 40 und pEbers Kol. 69:11-13 = Eb 504. Zur Verwendung von Zucker und Honig bei der Wundbehandlung s. Anm. bei Spruch 40.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/23/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8WeHxNQTkGwstzINKgcVao
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WeHxNQTkGwstzINKgcVao

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd8WeHxNQTkGwstzINKgcVao <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WeHxNQTkGwstzINKgcVao>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WeHxNQTkGwstzINKgcVao, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)