Satz ID IBUBd9A1GjvMlUd9oagj9mtqzRY



    particle
    de siehe; hier ist

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Augenblick, Zeit (= ḥtj(.t))

    (unspecified)
    N.f:sg


    [n]
     
     

    (unspecified)


    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V


    III,25
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Rache, Vergeltung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Das ist der Mome[nt, m]einen [Vater] zu rächen."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.01.2022)

Persistente ID: IBUBd9A1GjvMlUd9oagj9mtqzRY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9A1GjvMlUd9oagj9mtqzRY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9A1GjvMlUd9oagj9mtqzRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9A1GjvMlUd9oagj9mtqzRY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9A1GjvMlUd9oagj9mtqzRY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)