Sentence ID IBUBd9XM2bBhIU3fhqfxZfh9nww






    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    W
     
     

     
     




    nb.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[Empfan]ge den ganzen Wind ...
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Im Sinne: Bleib hart am Wind!

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Lesung sehr unsicher - gemeint ist offensichtlich, dass die ganze Segelfläche genutzt werden soll.

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9XM2bBhIU3fhqfxZfh9nww
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9XM2bBhIU3fhqfxZfh9nww

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9XM2bBhIU3fhqfxZfh9nww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9XM2bBhIU3fhqfxZfh9nww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9XM2bBhIU3fhqfxZfh9nww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)